The meaning of words and expressions are notoriously difficult to analyze. Lexicographers have their work cut out for them in building a dictionary. Most often their methodology is based on subjective methods. But this makes it difficult to challenge their conclusions — at least in a capacity that relies on more than strong personal convictions. Is there another way to doing the backend investigations of lexicography?
The Greek Verb Revisited, which collects the proceedings from the Linguistics and the Greek Verb conference (Tyndale House, Cambridge; July 2015), is out!
It's been a while since I (Chris F.) have posted here at OSS. In this post, I reintroduce myself to the blog and discuss discourse markers, i.e., what I've been up to for the past few years that's kept me from blogging!
The following interview is part of an ongoing series titled Scholars in Press, which aims to showcase a particular variety of scholars who contribute to biblical studies and the biblical languages through their linguistic skills.
This post provides a birds-eye view of some of the big ideas in verbal semantics. Specifically, the notes are centered around the grammatical categories of tense, aspect, and mood. The content is by and large a summary of some of the key sections in Janda's article on these categories in the Handbook of Cognitive Linguistics (2015: ch 30).
We won't lie: hosting the Biblioblogs Carnival is a stretch, as biblical studies is outside our focal point. Our primary interest is linguistics (first) in application to the biblical languages (second). It's not the most popular of interests, but it's our passion. Anyways, we hope you'll enjoy this carnival!
Lit reviews are written all the time. They can be described on a continuum falling somewhere between one that is descriptive versus one that is integrative (Pautasso 2013). Although the former is more common in my experience, I can see how the latter would arguably be more helpful — or at the very least, engaging.
If it wasn't for chunking, we would all have a very hard time communicating. Whether you realize it or not, you chunk up your conversations and writing everyday. In speech you might pause, say "um", "alright," or "so". In this post, we'll look at how Hebrew and Greek use chunking to different effects.
"When ancient languages are studied in a vacuum outside of linguistic analysis, Biblical students and scholars run the risk of making Greek, Hebrew, or Latin either (1) more like the language we know best, like English (or whatever our native tongue), or (2) making Greek/Hebrew into foreign/strange/quirky objects, unlike any other language." – Rachel Aubrey
Part of me believes every academic is also a recovering romantic. Pursue your passions. Make good grades. Get the right letters from the right places. Adjunct. Publish. Repeat. So the story goes to tenure. Or does it?
When I first set out to learn the biblical languages I did so from an earnest intent to be able to, simply put, read the Bible better. The margin notes in my NASB had nagged me for years: "Lit. Hebrew is to gird." Well why not put thatif that's what the Hebrew really says?! I was so baffled by these marginal notes and was so eager to read the Bible for all its worth that I decided learning Biblical Hebrew and Greek was the best way forward.